Aprendizaje ultrarrápido de idiomas. Primera parte: Lozanov

lozanovPor Juan J. Bretón

La evolución cultural, científica y tecnológica crea, en nuestra época, la necesidad de crecientes intercambios entre los pueblos, más allá de las fronteras y de los continentes. Para estos intercambios, a todo hombre culto se le impone el estudio de lenguas extranjeras. La experiencia ha demostrado, no obstante, que el aprendizaje de una nueva lengua difiere cualitativamente del aprendizaje de cualquier otra materia. Muchísima gente se engaña cuando se imagina que el francés o el inglés pueden aprenderse lo mismo que el marketing o el derecho.

Aspectos terapéuticos
Adquirir una nueva lengua exige, al decir de todos los lingüistas y psicolingüístas, una profunda mutación de la personalidad.

El adulto que posee su lengua materna, posee la codificación de la realidad que le circunda. Expresarse en otra lengua supone en él una compleja operación mental de descodificación (o abandono de la lengua materna) y de recodificación (reconstrucción de la realidad en la lengua aprendida), proceso psicológico que va acompañado de inseguridad, angustia, desdoblamiento de la personalidad y anomía. Si a estos trastornos frecuentes se añaden antiguos traumatismos vinculados a recuerdos escolares desagradables, el aprendizaje puede verse frenado definitivamente por serios bloqueos.

Piaget ha demostrado que cada nuevo aprendizaje lingüístico reestructura por completo el sistema de aprendizaje del individuo. Vigotsky y Luria, psicólogos soviéticos, concluyen en el mismo sentido para establecer que una segunda lengua se basa siempre en una primera lengua. El individuo bilingüe o multilingüe basa su tercera o cuarta lengua en aquella de las anteriores que más se parece a la nueva. Este proceso puede llegar a ser extremo, hasta el punto de que una tercera lengua borre del todo a otra lengua semejante anteriormente aprendida.

El aprendizaje de una lengua es una mutación de la personalidad
Otra particularidad del aprendizaje lingüístico es su dependencia con respecto a los procesos psicológicos de la percepción y la memorización, dependencia mayor que la de los otros aprendizajes. Ahora bien, el problema de la memoria y de la hipermnesia está en estrecha relación con la psiquiatría y la psicoterapia. Freud y los psicoanalistas habían descubierto el valor terapéutico del lenguaje y de la hipermnesia que libera al paciente de antiguos traumatismos y angustias.

Diversos estudios realizados en Estados Unidos entre jóvenes inmigrados que deseaban aprender inglés demuestran que la mayoría de estos jóvenes esperaban olvidar todo su pasado y, gracias al inglés, «convertirse en otro». Expresaban en inglés aspiraciones, ideas y realidades que no osaban expresar en su lengua materna; con frecuencia el inglés era para ellos un acto de promoción social. Es, pues, evidente que la complejidad y multidimensionalidad del aprendizaje de una lengua extranjera reclaman un enfoque psicoterapéutico.

Uno de ellos es el de Georgi Lozanov (1926-2012). Considera este autor que el estudiante adulto tiene necesidad de un método que le interese y le aporte, al mismo tiempo, un sentimiento de seguridad afectiva. Teniendo eso a la vista, se organizan todos los elementos del proceso pedagógico:

Entrevistas preliminares con los estudiantes
En el Instituto de sugestología (existen Institutos en muchas ciudades del mundo) los estudiantes son voluntarios; se matriculan con la conciencia de que participan en una experiencia nueva. Antes de formar los grupos, el profesor se entrevista con los estudiantes para fijar, tras una serie de tests, los conocimientos que poseen de la lengua a la que se apuntan. Importa mucho formar grupos homogéneos de verdaderos debutantes o de falsos debutantes. Los candidatos pasan por varios tests de discriminación sonora, de pronunciación, de conocimiento del vocabulario, de receptividad musical, de conocimiento de la lengua materna, de aptitud para la creatividad. Se estudia asimismo su aptitud para la concentración, su atención, su sugestibilidad.

Hay también una sesión sugestiva titulada: «Usted ya sabe algo de francés» (o de inglés, alemán, etc.), en la que el profesor se sirve del léxico internacional para hacer creer a los estudiantes que conocen buen número de vocablos de la lengua extranjera que hace al caso, sugiriéndoles así que el aprendizaje puede resultar fácil. (Se aprenden expresiones como «bonjour», «au revoir», «boulevard», «téléphone», «magnétophone», «automobile», «camion», «journaliste», «ingénieur», «merci», etc., para el francés, o bien «thank you», «good morning», «lift», etc., para el inglés: palabras que la mayoría de las personas conocen.)

Organizacion del curso lingüístico
Cada grupo está compuesto por doce estudiantes, preferentemente seis hombres y seis mujeres.  El primer curso dura treinta días. Durante este tiempo, los estudiantes adquieren cerca de 1.800 a 2.000 unidades léxicas de la lengua estudiada. Las primeras lecciones son enteramente orales y este primer período dura ocho días.  El estudiante comienza cambiando de identidad. El primer día, el profesor entra en clase y dice unas breves palabras de presentación, en las que explica a los estudiantes algunas características del método, al mismo tiempo que les da instrucciones precisas que deben tener en cuenta. Este primer día es muy importante desde el punto de vista sugestivo, porque a partir de este contacto reciben los estudiantes nuevos nombres, nuevas biografías y nuevas identidades. Así el efecto psicológico sobre los estudiantes es muy frecuente. Sorprendidos y divertidos, se sienten al mismo tiempo felices, puesto que se les dan prestigiosas profesiones: embajador, médico, arquitecto, cineasta, etc. Como su emotividad se ve estimulada, aprenden con mucha facilidad y memorizan con gusto cuanto se relaciona con su nueva personalidad. La experiencia ha demostrado que cualquier estudiante aprende sin esfuerzo cuando le interesa el contenido de la lección. La falsa identidad es un éxito desde el punto de vista psicológico y psicolingüístico, pues protege al estudiante adulto del temor de cometer faltas; él no es él, es otro. Igualmente, al abrigo de esta nueva identidad, puede expresar deseos, aspiraciones, ambiciones, inhibiciones, lo que, efectivamente, se produce con frecuencia.

El curso oral comporta cuatro diálogos temáticos con 600 unidades léxicas; cada uno de los diálogos contiene de 120 a 200. El profesor presenta todos los fonemas de la lengua en estudio, por ejemplo el francés, algunas categorías gramaticales y estructuras léxicas básicas. Fonética, léxico y gramática se asimilan oralmente. El texto del diálogo se actualiza por diversos medios metodológicos. Tras el curso oral, el profesor introduce el texto. El estudiante, después de haberse aprendido los diálogos oralmente, vuelve al texto de esos mismos diálogos temáticos (en número de tres) para leerlos y asociar así fonemas y escritura.

Segunda Parte


Bernardo Sokner – Como hipnotizar

Todas las técnicas de hipnosis
EN ESTE CURSO APRENDERÁS:
* Cómo hipnotizar: todas las técnicas y herramientas
* La historia de la hipnosis, desde el mesmerismo hasta Erickson
* Las distintas teorías que hablan sobre la hipnosis
* Las mejores técnicas para aplicarlas a cada problema
* Cómo crear sugestiones en los demás
* Cómo aumentar la memoria y la concentración
Más información

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies